Autore Topic: a proposito di telecronache e doppiaggi del cazzo  (Letto 5672 volte)

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.

Offline brax62

  • Hall of Famer
  • *****
  • Post: 12.955
a proposito di telecronache e doppiaggi del cazzo
« il: Marzo 15, 2010, 06:55:10 am »
stasera ho finito di vedermi la 1ma serie di the Mentalist in lingua originale. mi è capitato di cercare un pezzo su youtube, in italiano, perchè nn capivo cosa dicevano...
ho realizzato quanto sia doppiato da animali. avevo già notato una cosa simile per Dexter, anche se nn così palese.
roba che rutelli su italia.it era + coinvolgente

se ne avete l'opportunità guardatevi le serie in lingua originale,

Offline groalbe

  • Hall of Famer
  • *****
  • Post: 14.934
Re: a proposito di telecronache e doppiaggi del cazzo
« Risposta #1 il: Marzo 15, 2010, 08:01:22 am »
stasera ho finito di vedermi la 1ma serie di the Mentalist in lingua originale. mi è capitato di cercare un pezzo su youtube, in italiano, perchè nn capivo cosa dicevano...
ho realizzato quanto sia doppiato da animali. avevo già notato una cosa simile per Dexter, anche se nn così palese.
roba che rutelli su italia.it era + coinvolgente

se ne avete l'opportunità guardatevi le serie in lingua originale,

pensavo di essere un pazzo e invece non sono l'unico ad aver avuto questa impressione con Dexter (4° serie già vista in lingua originale)  :folk:
                                    

Offline brax62

  • Hall of Famer
  • *****
  • Post: 12.955
Re: a proposito di telecronache e doppiaggi del cazzo
« Risposta #2 il: Marzo 15, 2010, 08:08:12 am »
e dexter è ancora fatto abbastanza bene :plaxico:

Offline Huey

  • Pro Bowler
  • ***
  • Post: 6.706
  • huh?
Re: a proposito di telecronache e doppiaggi del cazzo
« Risposta #3 il: Marzo 15, 2010, 11:09:15 am »

che ha dexter in italiano che non va?


Offline groalbe

  • Hall of Famer
  • *****
  • Post: 14.934
Re: a proposito di telecronache e doppiaggi del cazzo
« Risposta #4 il: Marzo 15, 2010, 11:55:15 am »
che ha dexter in italiano che non va?





Le battute del personaggio nella foto (Vince Masuka) sono tradotti malissimo. Capisco che si tratta di slang e doppi sensi che tradotti fedelmente in italiano non renderebbero, ma inventarne di sana pianta però..  :suicide2:
                                    

Offline 49er

  • MVP
  • ****
  • Post: 7.552
  • Calcio: Udinese Calcio
  • MLB: San Francisco Giants
  • NCAA F: Idaho Vandals
  • NFL: San Francisco 49ers
  • NHL: New York Islanders
Re: a proposito di telecronache e doppiaggi del cazzo
« Risposta #5 il: Marzo 15, 2010, 12:03:49 pm »


Le battute del personaggio nella foto (Vince Masuka) sono tradotti malissimo. Capisco che si tratta di slang e doppi sensi che tradotti fedelmente in italiano non renderebbero, ma inventarne di sana pianta però..  :suicide2:
si ma allora si parla di traduzione dei testi non di doppiaggio in senso stretto...i doppiatori italiani a mio parere sono al top :mmahh:

Offline groalbe

  • Hall of Famer
  • *****
  • Post: 14.934
Re: a proposito di telecronache e doppiaggi del cazzo
« Risposta #6 il: Marzo 15, 2010, 12:09:36 pm »
si ma allora si parla di traduzione dei testi non di doppiaggio in senso stretto...i doppiatori italiani a mio parere sono al top :mmahh:

si mi riferivo a quello, tecnicamente sono bravi..  :goodboy:
parlano quando il personaggio apre la bocca e stanno zitti quando l'attore non parla  :ahahah:
                                    

Offline 49er

  • MVP
  • ****
  • Post: 7.552
  • Calcio: Udinese Calcio
  • MLB: San Francisco Giants
  • NCAA F: Idaho Vandals
  • NFL: San Francisco 49ers
  • NHL: New York Islanders
Re: a proposito di telecronache e doppiaggi del cazzo
« Risposta #7 il: Marzo 15, 2010, 12:14:18 pm »
si mi riferivo a quello, tecnicamente sono bravi..  :goodboy:
parlano quando il personaggio apre la bocca e stanno zitti quando l'attore non parla  :ahahah:
prova te...c'hai pure una laurea in doppiaggio? :ahahah: :ahahah:
doppiare è tutt'altro che una cazzata :si:

Offline groalbe

  • Hall of Famer
  • *****
  • Post: 14.934
Re: a proposito di telecronache e doppiaggi del cazzo
« Risposta #8 il: Marzo 15, 2010, 12:19:47 pm »
Non ho il diploma di interprete e traduttore, ma conosco 4 lingue bene o male  :tie:
Non possono tradurmi la frase: I've big planned week-end..in twins con una cosa del tipo: ho programmato il fine settimana con due gemelle !
Caxxo mi scade di brutto, perchè la frase originale alludeva nel contesto ad un viaggio figurato a Minneapolis (per questo lo ricordo bene  :asdlol: ) ma volendo intendere a un fine settimana a sfondo sessuale con due gemelle.. Per questo mi piace vederli in lingua originale, con la traduzione si perde parecchio  :doh:

E ora riprenditi Muntari all'udinese che già ha rotto er piffero!  :plaxico:
                                    

Offline Huey

  • Pro Bowler
  • ***
  • Post: 6.706
  • huh?
Re: a proposito di telecronache e doppiaggi del cazzo
« Risposta #9 il: Marzo 15, 2010, 12:24:02 pm »


Le battute del personaggio nella foto (Vince Masuka) sono tradotti malissimo. Capisco che si tratta di slang e doppi sensi che tradotti fedelmente in italiano non renderebbero, ma inventarne di sana pianta però..  :suicide2:

adesso capisco perchè le sue battute sono pietose  :asdlol:

Offline groalbe

  • Hall of Famer
  • *****
  • Post: 14.934
Re: a proposito di telecronache e doppiaggi del cazzo
« Risposta #10 il: Marzo 15, 2010, 12:27:39 pm »
adesso capisco perchè le sue battute sono pietose  :asdlol:

fa delle battute davvero spettacolari, ma per tradurle non solo perderebbero il loro significato ma il doppiatore sforerebbe anche con il "parlato"  :lollol:
Ricorda un po' Groucho di Dylan Dog, però in versione Aldo Busi  :adler:
                                    

Offline Young 8

  • Moderatore della sezione
  • Hall of Famer
  • ****
  • Post: 14.865
Re: a proposito di telecronache e doppiaggi del cazzo
« Risposta #11 il: Marzo 15, 2010, 12:32:47 pm »
ricordate sempre le parole del saggio


"....il miglior doppiatore è il doppiatore disoccupato...."

Offline OneHandTeo

  • Emiro di Adrihad
  • MVP
  • *****
  • Post: 8.891
  • Better LUCK next year...
    • Diventa fan dell'Emiro
  • Calcio: Internazionale F.C.
  • MLB: Chicago Cubs
  • NBA: Chicago Bulls
  • NFL: Indianapolis Colts
  • NHL: Odio l'Hockey.
Re: a proposito di telecronache e doppiaggi del cazzo
« Risposta #12 il: Marzo 15, 2010, 03:45:04 pm »
io i telefilm li guardo SEMPRE E SOLO in lingua originale

period.  :tie:
  :teosad:    

"Credo che un'Inter come quella di Corso, Mazzola e Suarez non ci sarà mai più. Ma non è detto che non ce ne saranno altre belle in maniera diversa."
__

Offline OneHandTeo

  • Emiro di Adrihad
  • MVP
  • *****
  • Post: 8.891
  • Better LUCK next year...
    • Diventa fan dell'Emiro
  • Calcio: Internazionale F.C.
  • MLB: Chicago Cubs
  • NBA: Chicago Bulls
  • NFL: Indianapolis Colts
  • NHL: Odio l'Hockey.
Re: a proposito di telecronache e doppiaggi del cazzo
« Risposta #13 il: Marzo 15, 2010, 03:45:51 pm »
io i telefilm li guardo SEMPRE E SOLO in lingua originale

period.  :tie:

e Masuka è un idolo incontrastato  :posso:
  :teosad:    

"Credo che un'Inter come quella di Corso, Mazzola e Suarez non ci sarà mai più. Ma non è detto che non ce ne saranno altre belle in maniera diversa."
__

Offline brax62

  • Hall of Famer
  • *****
  • Post: 12.955
Re: a proposito di telecronache e doppiaggi del cazzo
« Risposta #14 il: Marzo 15, 2010, 06:18:05 pm »
si ma allora si parla di traduzione dei testi non di doppiaggio in senso stretto...i doppiatori italiani a mio parere sono al top :mmahh:

può anche darsi...

però the Mentalist è doppiato da cialtroni e perde TUTTI gli effetti delle voci originali. i personaggi hanno proprio un carattere diverso...l'atmosfera si perde e le storie finisce che alla fine sembrano quelli di bayside school
come se facessi doppiare Chuck Norris a Jerry Calà

su Dexter si perdono tante cose, tipo gli accenti spagnoli che sono molto forti in parecchi personaggi, parecchie battute...ha di buono che la voce del protagonista ha + o - lo stesso timbro e la sua intensità nn perde...